sábado, 11 de junho de 2011

PARA F. M.

Para F. M.

Aguardei você no entardecer dos campos
Olhos fechados, sobre o gramado
Escutando um som de passos no farfalhar das árvores;
Esperando que meus lábios, lábios sentissem, onde a suave brisa tocara;
O corpo tenso em perceber calor de mãos onde o calor do sol brilhara.

Você não veio. Voltei a entrar
Lamentando que o sol caíra
Que o vento esfriara
Que as árvores tanto ruído causaram.
Uma pessoa ganharia mais cochilando em casa.


To F. M.


I waited for you in the fields of afternoon'
Eyes closed, I lay upon the grass
Listening for the sound of steps in the swaying of the trees;
Waiting for my lips to feel lips where the soft breeze had been;
Body tense to feel the warmth of hands where warmth of sun had shone.

You did not come. I went inside
Complaining that the suns go down
And that the wind is far too chill
And that trees make so much noise
A person'd better take her nap indoors.



Maya Deren - Massachusetts, 1938


ACESSE OUTRAS TRADUÇÕES AQUI

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Algo para mim?